Txapeldun, ага-ага и эти тоже. почему-то фразу "не парь мне моск" все переводят с удовольствием, а "как пройти в библиотеку" сколько не просила - ни в какую..
Интерсная фраза, которую постоянно слышала в маршрутке : "Сделайте здесь остановку, пожалуйста".
У нас бы просто сказали,- остановите там-то.
Видимо обусловлено какими особенности грамматического построения фраз на абхазском....
Джонка, Ну тогда, может это грамматическое построение армянского языка ?)))) У нас просто - остановите,пжлст...А вот сделайте остановку - только в Апсны слышу.
Если ты мне сделаешь приятно, я тебе сделаю приятно, и тогда ты мне сделаешь ещё приятнее, а я тебе так приятно сделаю, что тебе будет очень-очень приятно. ("Мимино" герой Ф. Мкртчяна)