КАК БУДЕТ ПО-АБХАЗСКИ??

В

Веста

Guest
этот уважаемый) chedigor - настоящий проказник! не зря тут кто то поручика Ржевского вспоминал...
 
K

ksanka11

Guest
Всем здравствуйте! Помогите пожалуйста с переводом, ну хоть примерно, любопытство гложет :wink:
"Шака бы ссируи шака быпшдзоузеи сгутцапха"
 
О

Олинька

Guest
вот... а вчера я получила из очередного доверенного источника, что это "что то про сердце"! так в чем правда?)
Мне носитель языка "переводил". Но как выяснилось дословного перевода на русский язык таких выражений нет. Общаясь между собой они себя дословно переводят, а на русский перевод корявый, причем не всегда корректно звучит!
 
В

Веста

Guest
andrey1958, извините, я не имела в виду,ЧЬИ слова, а выделила сами слова, чтобы обсудить их смысл.
 

chedigor

старожил
chedigor, так а разве это не разговор между двумя людьми мужского пола?? везде "у"...
Совершенно верно, и понимаются данные выражения строго однозначно, то есть, без интимной составляющей.
Интересно, а Вы, что подумали?
 
A

andrey1958

Guest
chedigor, до меня начинает доходить, чтобы говорить на абхазском языке, нужно думать как абхаз. А всё остальное простое заучивание фраз.
 

chedigor

старожил
Дословно мне перевели "Я тебя как то странно хочу")))
Милая Олинька, при всём уважении, "как то странно", не получается, увы. Выражение "умакала" переводится как "очень", ну а я, своим "ужасно", лишь слегка усилил это дело.
 
Сверху