КАК БУДЕТ ПО-АБХАЗСКИ??

P

Pepita69

Guest
Достопочтенная Pepita69, меня чрезвычайно вдохновляет та замечательная цифра которая, скорее всего неслучайно прицеплена к Вашему нику, я бы даже сказал, в определённой степени возбуждает моё неискушённое воображение, спасибо и за это :))))
Что же касается абхазских однофамильцев, то однозначно утверждать, что все носители той или иной фамилии родственники, было бы неверным, ибо несмотря на ограниченность ареала распространения, однофамильцы могут оказаться не только не родственниками, но и представителями разных национальностей.
Обычная цифра )) .Смотря как на нее смотреть конечно . :grin: . На самом деле по другому ник не ставился, а придумывать что то другое не хотелось.( на ушко скажу ,что бы не развеять впечатление, это год рождения).
Байку про однофамильцев или нет я слышала в Абхазии. Были сомнения,но если учитывать количество населения и тем более количество самих абхазов , подумала что это может быть и правдой. Вот чисто русских фамилий точно не бывает .
 
B

Bubochka

Guest
хатыр зку chedigor,а мне вот говорили что люди с одной фамилией не имеют права вступать в брак даже если они не родственники, это правда? ну и чтоб не отходить от темы как по-абхазски будет "свадьба" и "тамада" (насколько я знаю за любым столом выбирается человек который в дальнейшем весь вечер произносит тосты, вот я про него) заранее благодарю за ответ)
 
Последнее редактирование модератором:

chedigor

старожил
Pepita69, большое спасибо за разъяснения по цифирькам, не разочаровали :)))
Относительно однофамильцев, не всё однозначно, ибо известны случаи, когда фамилия могла быть пожалована, подарена, продана, украдена и т.д. и т.п., и в таких случаях говорить о родстве не приходится, но в целом, по Кавказу, люди носящие ту или иную фамилию, так или иначе, имеют сходный генотип, и общих пращуров, вне зависимости от того, кем они себя сегодня мнят, абхазами, мегрелами, грузинами или папуасами. Например, в довоенные времена, когда мы, абхазские Чедиевцы, собирались на фамильный сход ("аиашьара"), то обязательно приглашали и мегрельских (грузинских) Чедиевцев имевших "несчастье" уродиться на "той" стороне Ингура.
Bubochka, бракосочетание в Абхазии всегда было, и остаётся строго регламентированным действом, а посему супружеские связи между однофамильцами считаются кровосмешением, и категорически отвергаются обществом, даже если речь идёт о представителях разных галактик.
Свадьба, дело хорошее, и звучит по-абхазски как, "ачАра". Но прежде чем сыграть эту ачару, празднуется торжество меньшего масштаба "тацаагара" (привод невесты в дом жениха). В любом случае, без тамады не обойтись, и для грамотного ведения застолья, вторым тостом назначается достойный распорядитель стола - "аказылбАшь", или "атамадА".
 
N

Nina178

Guest
Доброго времени суток! Помогите пожалуйста перевести 2 слова, в словаре не нашла, видимо, не совсем грамотно написано: бычаларц есышма. Благодарю!
 
A

Ali Leto

Guest
Привет Всем)

Скажите пожалуйста как переводится с абхазского "няааня жизня"!
И можно ссылку на самоучитель абхазского языка )
Заранее спасибо)
 
Ali Leto, это не по-абхазски ни разу.

сленг. фразеологизм. ну или типа того

на русский разговорный можно перевести как "люблю, куплю, и - полетим")))
можете перевести себе как "сладкая. ты - моя жизнь, моя любовь" - и не ошибётесь в переводе
 
S

siuzanna

Guest
усиленно изучаю язык

брат мне прислал смс,не говорит мне перевод,чтоб сама искала.Подскажите,как перевести ""асаат еипш сыкоуп "".спасибо
 

Mario

сама по себе.
Скажите пожалуйста как переводится с абхазского "няааня жизня"!
няяяяня - "ой какая прелесть"
"жИзня" - "ты моя жизнь"
в совокупности ни разу не слышала чтобы такое говорили взрослому человеку, только маленьким детям ;)))))
 
N

Nina178

Guest
брат мне прислал смс,не говорит мне перевод,чтоб сама искала.Подскажите,как перевести ""асаат еипш сыкоуп "".спасибо
Ох, у меня такая же ситуация! вот только в словарях написано все на абхазском а не в русской транскрипции, увы!(
Люди, помогите, плиз! сара истахп бызбаларц былакуа бзиа избот камет бзиа бызбнс
 

chedigor

старожил
Нина, Вам желают:"чтобы ты смеялась каждый день"

Сюзанна, сие буквально означает:"я как часы"

сара истахп бызбаларц былакуа бзиа избот камет бзиа бызбнс
Нина, и вновь о том же, но чувственней:"я желаю тебя созерцать, восхищаясь твоими очами, и безумно тебя обожаю..."
 
N

Nina178

Guest
Уважаемый chedigor,Благодарю Вас. Даарадза итабуп! Уже думала не дождусь я ответа-перевода. Вот. не зря ждала)Очень красиво перевели, хотя я с ошибками написала: одно "есышма" чего стоит
 
Последнее редактирование модератором:
А

анастасиязадачина

Guest
Подскажите, пожалуйста, как правильно по-абхазски написать: С Победой! Храни в сердце!
 
N

Nina178

Guest
Добрый день! переведите пожалуйста, что хотел сказать человек " ацхы бзыбзияазааит" понимаю как пожелание, но чего? Хорошей ночи???
 
Сверху